| One representative said that UNEP should not hesitate to draw attention to areas in which international agreements were needed. | Один из представителей отметил, что ЮНЕП должна без колебаний привлекать внимание к тем областям, по которым необходимо достижение международных соглашений. |
| The Sudan will not hesitate to expel any diplomat or international official who exceeds his established mandate or the professional parameters of his post. | Судан без колебаний вышлет любого дипломата или международного чиновника, действия которого выходят за рамки его мандата или служебных обязанностей. |
| Never hesitate to tell the truth. | Всегда, без колебаний говори правду. |
| And I will not hesitate to call him. | И я без колебаний ему позвоню. |
| And who wouldn't hesitate in killing anyone else in his way. | И без колебаний убил бы всякого на своем пути. |
| The followers of this ideology will not hesitate to use weapons of mass destruction if they can get their hands on them. | Последователи этой идеологии без колебаний применят оружие массового уничтожения, если они смогут его заполучить. |
| It has also emphasized that it will not hesitate to pursue all criminals who threaten civilians. | Оно также заявляет, что без колебаний будет преследовать всех преступников, которые угрожают мирным гражданам. |
| Do not hesitate and use the opportunity of online reservation on our web pages. | Без колебаний воспользуйтесь возможностью online бронирования на нашем сайте. |
| If he's got abandonment issues, he won't hesitate to kill Emma. | Если он страдает от синдрома покинутости, он убьет Эмму без колебаний. |
| It's arousing, I must admit, but I will not hesitate to end your life. | Это возбуждает, должен признать, но я без колебаний тебя прикончу. |
| Look, this guy will not hesitate to shoot you. | Слушай, этот парень выстрелит в тебя без колебаний. |
| To sum up, these men are dangerous sociopaths who will not hesitate to kill. | Подводя итоги, эти мужчины опасные социопаты, которые убьют без колебаний. |
| Should this assumption prove unfounded, I will not hesitate so to report to the Security Council. | Если же эти надежды окажутся беспочвенными, я без колебаний доложу об этом Совету Безопасности. |
| When speaking about the suffering of the Serb people he does not hesitate to put the word "crimes" in quotation marks. | Говоря о страданиях сербского народа, он без колебаний ставит слово преступления в кавычки. |
| This means that Japan would not hesitate to inflict a nuclear holocaust on humankind. | Это означает, что Япония без колебаний обречет человечество на ядерную катастрофу. |
| Be advised, we have firearms and won't hesitate to use them. | Предупреждаю, у нас оружие, и мы без колебаний его применим. |
| Colonel Young will not hesitate to vent this compartment. | Полковник Янг без колебаний выпустит возух из этого отсека. |
| And this gambler also won't hesitate to murder Clarisse Avery to reach his goal. | И этот игрок без колебаний убьет Клариссу Эвери, чтобы добиться своего. |
| I would not hesitate to kill you where you sit. | Потому что я бы без колебаний убил бы вас прямо на том месте где вы сидите. |
| You're the only person I know who wouldn't hesitate to pull the plug. | Ты едиственный человек, которые без колебаний перекроет мне кислород. |
| This emancipation movement, to which the African peoples did not hesitate to adhere, has met with different fortunes in its various manifestations. | Это движение раскрепощения, к которому без колебаний присоединились африканские народы, в своих различных проявлениях развивалось неоднозначно. |
| He won't hesitate to put a bullet in her skull. | Он без колебаний пустит пулю ей в лоб. |
| I won't hesitate to destroy you if I have to. | Если придётся, я без колебаний уничтожу тебя. |
| Nor should we hesitate to create new instruments, within existing resources, to deal with the challenge of the day. | Мы также должны без колебаний создавать с использованием существующих ресурсов новые механизмы для решения задач дня. |
| The Council cannot hesitate to enforce the decisions of the Court and to hold perpetrators responsible for the consequences of their actions. | Совет должен без колебаний добиваться выполнения решений Суда и привлечения виновных к ответу за последствия их действий. |